19 mars 2008
Liber ad honorem augusti (manuscript XIIeme)
Extraits du Liber ad honorem Augusti de Pietro da Eboli (XIIeme siècle)
Bodleian library (université d'Oxford)
http://www.bodley.ox.ac.uk/dept/scwmss/wmss/medieval/browse.htm#12th
Scans de manuscripts médiévaux classés par période.
Médical and herbal texts en latin ici: http://www.bodley.ox.ac.uk/dept/scwmss/wmss/medieval/mss/ashmole/1462.htm
29 février 2008
Recueil des historiens des croisades
Le recueuil des historiens des croisades contient en majorité: Historiens OccidentauxFive volumes from Occidental or "Western" historians (often abbreviated RHC Oc or RHC Occ)
LoisTwo volumes of the Assizes of Jerusalem and Cyprus
Historiens OrientauxFour volumes from Eastern historians (often abbreviated RHC Or)
Historiens GrecsTwo volumes from Greek historians
Historiens ArmeniensTwo volumes from Armenian historians (often abbreviated RHC Darm or RHC Doc. Arm.) This list is incomplete; you can help by expanding it.
________________ Recueil des Historiens des Croisades |
|||||||||
| A common complaint about using the RHC in the format made available on the BNF website is that it is hard to use because you can only access one page at a time. This is not true, as you can access the entire volume in one continuous PDF file. Below are the instructions and links to the volumes of the RHC. Instructions for downloading the full text of each volume of the RHC in a single large PDF file. 1. Click on the link provided below. 2. On the page that pops up, click "ok" at the bottom of the page. 3. Wait for the page to load. 4. Once the page has loaded, click on the light blue hyperlink that reads "en cliquant ici." 5. Wait for the PDF document to load. It will take a long time, even with a high speed connection, as the documents [individual volumes of the RHC] sometimes run over 1200 pages. Do not even try to download these documents with a dial up connection. Once the PDF file populates, it is highly recommended that you download the file to your computer, as it is much easier and faster pull up. Warning! Please note the length of each document and allow at least 15 minutes for each download. Many of the documents will take this long to download even with a high speed connection. Recueil des Historiens des Croisades Historiens Occidentaux, Tome I [Full Text]This document is a 1254 page PDF file. Historiens Occidentaux, Tome II [Full Text] This document is a 866 page PDF file. Historiens Occidentaux, Tome III [Full Text] This document is a 1076 page PDF file. Historiens Occidentaux, Tome IV [Full Text] This document is a 852 page PDF file. Historiens Occidentaux, Tome V [Full Text] This document is a 1088 page PDF file. Historiens Orientaux, I [Full Text]This document is a 942 page PDF file. Historiens Orientaux, II Part I [Full Text]This document is a 280 page PDF file. Historiens Orientaux, II Part II [Full Text] This document is a 400 page PDF file. Historiens Orientaux, III [Full Text] This document is a 782 page PDF file. Historiens Orientaux, IV [Full Text]This document is a 550 page PDF file. Historiens Orientaux V [Full Text]This document is a 294 page PDF file. Historiens Armeniens I [Full Text] This document is a 992 page PDF file. Historiens Armeniens II [Full Text]This document is a 1310 page PDF file. Historiens Grecs I [Full Text] This document is a 852 page PDF file. Historiens Grecs II [Full Text] This document is a 892 page PDF file. |
|||||||||
| The Recueil des Historiens des Croisades, commonly referred to as the RHC, is perhaps the most important collection of primary sources for the study of the crusades. It was collected and published in Paris between 1841 and 1906 and includes Latin, Greek, Arabic, Old French, and Armenian sources covering the entire crusading period. Its volumes number several thousand pages.The entire collection of the RHC in the original languages is made available online through the Bibliotheque nationale de France Gallica project. Please see the column on the right for instructions on how to download the RHC directly from the BNF website below. French scholar Jean Richard has written on the development of the R.H.C. He noted, Les Bénédictins, au XVIIIe siècle, avaient déjà entrepris la réalisation d’un recueil des textes narratifs concernant les croisades : les 31 volumes de la collection de Dom Berthereau en sont la preuve. Les textes des Assises de Jérusalem, d’autre part, intéressaient les juristes, et c’est le ministère de la Justice, sous la Restauration, qui en envisagea la publication qui fut confiée à Benjamin Guérard. Mais cette double entreprise n’avait pas abouti, et c’est l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres qui la reprit en décidant, en 1833, de mettre en chantier un Recueil des Historiens des Croisades et, en 1834, d’y incorporer les deux volumes de Lois que le comte Beugnot publia en 1841 et 1843. Le Recueil des Historiens allait comprendre six gros volumes in-folio d’Historiens Occidentaux, parus de 1844 à 1895, cinq volumes d’Historiens orientaux, constitués d’extraits de chroniques arabes, avec leur traduction française, qui parurent de 1872 à 1906, deux d’Historiens grecs, publiés en 1875 et 1881, enfin deux volumes de Documents arméniens, le premier (1869) composé de textes arméniens avec leur traduction, l’autre (1906) réunissant à la Chronique d’Arménie de Jean Dardel, à l’Histoire des royaumes d’Asie du prince arménien Haython et aux Gestes des Chiprois plusieurs textes relevant de la catégorie des projets de croisade, émanant de voyageurs du XlVe siècle. Ce grand corpus avait sans doute ses défauts, ceux-ci étant particulièrement sensibles en ce qui concerne les Assises de Jérusalem, du fait de la non-prise en compte de manuscrits parfois essentiels. Le comte Riant, qui fut associé à l’entreprise, avait poursuivi, au sein de la Société de l’Orient latin qu’il avait fondée, la recherche systématique de ceux-ci. Mais la réalisation du Recueil fut abandonnée peu avant la Première Guerre mondiale. Elle n’en avait pas moins rendu, et elle continue à rendre, d’énormes services. D’ailleurs, il y a quelques années, il parut nécessaire d’en opérer la réimpression. L’Académie à décidé, au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, sous l’impulsion d’Edmond Faral, de reprendre l’œuvre qu’elle avait poursuivie avec tant de persévérance. Le grand format était abandonné, la nouvelle formule étant celle de volumes indépendants consacrés chacun à un texte, historique, juridique, littéraire ou documentaire. Le titre adopté pour la nouvelle collection, Documents relatifs à l’histoire des croisades, traduit cette optique renouvelée. On y a vu paraître des poèmes de Rutebeuf, les chroniques d’Henri de Valenciennes, de Pierre Tudebode, de Raymond d’Aguilers, la continuation de Guillaume de Tyr, la chronique arménienne attribuée au connétable Sempad, celle des Ayyoubides par al-Makin, le cartulaire du Saint-Sépulcre, la traduction des Voyages d’ibn Jobaïr, l’Histoire des Tartares de Simon de Saint- Quentin, le texte du Livre au Roi : l’aire couverte par la collection s’est donc un peu élargie par rapport à sa devancière. Les éditeurs de ces textes viennent de tous les horizons. Et le programme qui se réalise actuellement comprend, avec des chroniques arabes, une nouvelle édition des Lignages d’outre-mer, qui révèlera la complexité d’une tradition manuscrite et historique dans un genre très particulier, des projets de croisade de la fin du XIIIe siècle. Le Recueil des Historiens des croisades a donc repris vie sous cette nouvelle forme qui compte déjà plus de quinze volumes. | |||||||||
source: http://www.crusades-encyclopedia.com/recueil.html
source:http://http://en.wikipedia.org/wiki/Recueil_des_Historiens_des_Croisades
Autobiographie de Guibert de Nogent 1124
Guibert de Nogent (1055-1125) est un moine bénédictin historien de la première croisade.
Il est considéré comme un des précurseurs de la méthode historique, par son recours aux sources à la fois écrites, orales et matérielles, par leur recoupement mutuel et par son approche critique de leur contenu en fonction de leur degré de fiabilité.
Voici une traduction anglaise de son autobiographie:
source: http://www.fordham.edu/halsall/basis/guibert-vita.html#book1
Guide book to Palestine 1350
Guide_book_to_Palestine daté de 1350.
Anonymous
Brief Backgound:
This guidebook to Palestine was probably composed around 1350, and appears to be a composite of the writings of several authors.
Text based on Guide-book to Palestine. tr. J. H. Barnard. London: Palestine Pilgrims’ Text Society, 1894.
source:http://chass.colostate-pueblo.edu/history/seminar/anonymous.htm
Librairie Online en anglais
au sommaire:
Allegorical
- The Book of the Duchess, by Geoffrey Chaucer (Editor: W.W. Skeat)
- Confessio Amantis, (aka "Tales of the Seven Deadly Sins"), by John Gower (Editor: G.C. MacAuley)
- The House of Fame, by Geoffrey Chaucer (Editor: W.W. Skeat)
- Legend of Good Women, by Geoffrey Chaucer (Editor: W.W. Skeat)
- The Parliament of Fowles, by Geoffrey Chaucer (Editor: W.W. Skeat)
Arthurian
- Cliges, by Chretien deTroyes (Translation: W.W. Comfort)
- Erec et Enide, by Chretien deTroyes (Translation: W.W. Comfort)
- High History of the Holy Graal, Anonymous (Translation: Sebastian Evans)
- Lancelot or, The Knight of the Cart, by Chretien deTroyes (Translation: W.W. Comfort)
- Yvain, or The Knight With the Lion, by Chretien deTroyes (Translation: W.W. Comfort)
Chanson d'Geste
- The Song of Roland, Anonymous (Translation: Charles Moncrief)
Chronicle and History (See also Icelandic Sagas)
- The Anglo-Saxon Chronicle, Anonymous (Translation: Rev. James Ingram)
- Danish History (Books I-IX), by Saxo Grammaticus (Translation: Oliver Elton)
- Heimskringla (aka "The Chronicle of the Kings of Norway"), by Snorri Sturluson (Translation: Samuel Laing)
- Life of King Alfred, by Asser (Translation: J.A. Giles)
Epic: Biblical
- Codex Junius 11, Anonymous (Translation: George Kennedy)
Epic: Classical Greek Mythology
- Argonautica, by Apollonius Rhodius (Translation: R.C. Seaton)
- The Fall of Troy, by Quintus Smyrnaeus (Translation: A.S. Way)
- Hesiod, the Homeric Hymns and Homerica, by Hesiod, Homer, et al (Translation: H.G. Eveyln-White)
- The Testament of Cresseid, by Robert Henryson (Editor: David Laing)
- Troilus and Criseyde, by Geoffrey Chaucer (Editor: W.W. Skeat)
Epic: Classical Latin
- Pharsalia (aka "The Civil War"), by Lucan (Translation: Sir Edward Ridley)
Epic: Spanish
- The Lay of the Cid, Anonymous (Translation: R. Sheldon Rose & L. Bacon)
Germanic Mythology
- Nibelungenlied, Anonymous (Translation: Daniel B. Shumway)
- The Story of the Volsungs ("Volsungasaga"), Anonymous (Translation: William Morris & Eirikr Magnusson)
Icelandic Sagas
- Heimskringla (aka "The Chronicle of the Kings of Norway"), by Snorri Sturluson (Translation: Samuel Laing)
- Laxdaela Saga, Anonymous (Translation: Muriel Press)
- The Life and Death of Cormac the Skald ("Kormak's Saga"), Anonymous (Translation: W.G. Collingwood & J. Stefansson)
- The Saga of Grettir the Strong ("Grettir's Saga"), Anonymous (Translation: G.A. Hight)
- The Story of Burnt Njal ("Njal's Saga"), Anonymous (Translation: George DaSent)
- The Story of Egil Skallagrimsson ("Egil's Saga"), Anonymous (Translation: W.C. Green)
- The Story of the Ere-Dwellers ("Eyrbyggja Saga"), Anonymous (Translation: William Morris & Eirikr Magnusson)
- The Story of the Heath Slayings ("Heitharviga Saga"), Anonymous (Translation: William Morris & Eirikr Magnusson)
- The Story of the Volsungs ("Volsungasaga"), Anonymous (Translation: William Morris & Eirikr Magnusson)
Roland Cycle
- Orlando Furioso ("Orlando Enraged"), by Ludovico Ariosto (Translation: William Stewart Rose)
- The Song of Roland, Anonymous (Translation: Charles Moncrief)
Romance
- Cliges, by Chretien deTroyes (Translation: W.W. Comfort)
- Erec et Enide, by Chretien deTroyes (Translation: W.W. Comfort)
- Gerusalemme Liberata ("Jerusalem Delivered"), by Torquatto Tasso (Translation: Edward Fairfax)
- High History of the Holy Graal, Anonymous (Translation: Sebastian Evans)
- Lancelot or, The Knight of the Cart, by Chretien deTroyes (Translation: W.W. Comfort)
- Nibelungenlied, Anonymous (Translation: Daniel B. Shumway)
- Orlando Furioso ("Orlando Enraged"), by Ludovico Ariosto (Translation: William Stewart Rose)
- Troilus and Criseyde, by Geoffrey Chaucer (Editor: W.W. Skeat)
- Yvain, or The Knight With the Lion, by Chretien deTroyes (Translation: W.W. Comfort)
Saint's Lives
- Barlaam and Ioasaph, by St. John Damascene (Translation: G. Woodward & H. Mattingly)
28 février 2008
Journal de voyage a travers la syrie et la palestine
source du résumé: http://chass.colostate-pueblo.edu/history/seminar/khusraw.htm
texte: http://chass.colostate-pueblo.edu/history/seminar/khusraw/khusraw2.htm
Nasir-i Khusraw
Brief Biography:
Nasir-i Khusraw was an eleventh-century Persian poet and writer on religious subjects who also wrote an account of his seven years of travel to Palestine, Arabia, and Egypt. His full name was Abu Muin Naser b. Khusraw b. Harith al-Kubadhiyani. He was born in 1004, by the Western calendar, in Kubadhiyan, in the region of Marw, to a family of landowners and officials. Recently, scholars have begun to connect Khusraw's long journey and his unusual itinerary with his conversion to Ismaili beliefs. His death fell between the years 1072-78.
Brief Itinerary:
Beginning in 1046, Khusraw's small party took a northern route passing through Gavan and Damzan in the province of Qumes, through the Daylam and Taram regions, to Tabriz and then Khoy in Azerbaijan, and to Van and Akhlat in Armenia. From that point the travelers began their descent toward Syria, passing through Aleppo and Beirut on their way to Jerusalem. From that city Khusraw made his first hajj, returning from Mecca to Jerusalem. His next principal goal was Cairo where he stayed for six years, during which time he embarked on the Hajj three more times. He returned to Cairo in the intervals, but after the fourth pilgrimage he traveled through the desert, across the Arabian Peninsula, stopping at regular caravan sites such as Taef, Falaj, and Lahsa. Khusraw ascended to Basra in Iraq but then took a northeasterly route that nearly mirrored his original northern path. The principal cities he visited were Isfahan, Tabas and Qaen. On reentering Khorasan, Khusraw moved through various cities, including Marw Rud, and ended his journey in Balkh in October of 1052. This route effectively avoided the Sunni and Abbasid center of the Islamic world, making a broad loop around as Khusraw also made in effect a tour of every important center of Ismailism west of Transoxiana
- Text: Book of Travels (Safarnama) Selection based on Nasir-i Khusrau. Diary of a Journey Through Syria and Palestine. Translated and with a preface by Guy Le Strange. London: Palestine Pilgrims' Text Society, 1893. This text now appears at the following site with some additional commentary added.
- Maps of Itinerary
- Images
- Student Papers
- Bibliography
- Links to Related Sites
Pélerinage de l'abbé Daniel (1106-1107)
Daniel (1106-1107): The Pilgrimage of the Russian Abbot Daniel in the Holy Land, 1106-1107 A.D., annotated by Sir C. W.Wislon (London, 1895) [At Traveling to Jerusalem/U Sth Colorado]
http://chass.colostate-pueblo.edu/history/seminar/daniel.htm
Brief Biography: Little is known of the background of Daniel. He apparently served as Abbot or Prior in a Russian monastery in the early twelfth century. Daniel's reference to the river Snov, has led researchers to suppose that he came from the province of Tchernigov, in Little Russia, through which the Snov runs. He has also been identified with Daniel, the Bishop of Suriev who died September 9, 1122 A.D.; but this identification remains tenuous.
Brief Itinerary: Daniel traveled to Constantinople and from there went by sea to Jaffa putting in at Ephesus, Cyprus and other places along the way.
Brief History of the Text: At least seventy-five manuscript version of the diary survive,the earliest dating from 1475 A.D. Translations have been made in many languages. See introduction below.
- The Pilgrimage of the Russian Abbot Daniel in the Holy Land, 1106-1107 A.D., annotated by Sir C. W.Wislon (London, 1895)
- Maps of Itinerary
- Images
- Student Papers
- Bibliography
- Links to Related Sites
Travelling to Jerusalem Homepage
Daniel
Chroniques d'Albert d'Aix (version latine imprimable)
Je suis tombée sur l'excellent site latin-library (dont le lien est donné dans cette section) qui met en ligne plusieurs textes dont des textes médiévaux en latin. J'ai remit en forme les chroniques d'Albert d'Aix afin de de rendre chaque livre imprimable en format A5. Il suffit de l'imprimer en choisissant l'option "recto verso avec reliure sur le petit côté".
Chroniques de Guillaume de Tyr (version originale imprimable)
Ayant trouvé une version en vieux français des chroniques de Guillaume de Tyr sur l'excellent site de 1186-583 (lien donné dans la section bibliothèque/ source) je me suis attelée a le mettre en forme afin de pouvoir imprimer séparément chacun des 23 livres et ce sur un format "livre A5". Voici donc le début de ce travail fastidueux. Il suffit de l'imprimer recto verso avec une reliure sur le petit côté (le pliage selon livre étant déjà réalisé).








![[Exca] Atelier cuisine - Mars 2007](http://storage.canalblog.com/75/32/364170/21520191_q.jpg)







































